Интересно

Переводчик в розовой юбке

Да, такие бывают. Только не мужского пола, как вы могли подумать. Наверное безумное воображение нарисовало сурового мужика в килте розового цвета с черными цветочками, трехдневной щетиной, выступающего на конференции в Торонто. К сожалению таких у нас не встречается, хоть привнесли бы разнообразие в серые будни. Зато встречаются переводчицы и мнящие себя ими выскочки противоположного пола. Обычно обладают повышенным чувством собственной значимости, без особых на то причин. Это все равно гордиться работой местного электрика или ассенизатора.

Такие дамочки существуют в штате организаций любого калибра исключительно ради показухи и представления презентаций, которые ими безбожно проваливаются, но за внешний вид все сходит с рук. А клиенты довольны, что еще нужно? Часто эти работницы по-английски могут выговорить только “My name is Dusya”, с диким режущим слух акцентом.

Остальные тексты приходится заучивать наизусть. Самое интересное, попадаются совершено внешне непривлекательные особы, которым так и хочется вручить сертификат на лечение целлюлита, желательно годичный абонемент. Я не в коем случае не оскорбляю женщин, но если ваша должность предполагает крышесносный внешний вид, типа продвинутой секретарши, нужно ему следовать.

Как такие большие и добрые люди попадают на должность представителя или Lead’а я знаю, потому что об этом знают все сотрудники фирмы. Знают даже впервые находящиеся на презентации клиенты. Всем становиться понятно, как эта женщина получила работу, и почему миленькая молодая секретарша, на которую пускает слюни весь офис не может занять ее место. Главным образом это вредит имиджу компании. Я бы с такими контракт заключать не стал.

Оставить комментарий