Интересно
Полезное

Методы: Н. Ф. Замяткин

Автор книги «Вас невозможно научить иностранному языку» (2006 год) Николай Федорович Замяткин предлагает так называемый «матрично-медитативный метод обратного языкового резонанса с перипатетическими элементами». По сути то, что предлагает автор, заключается в тщательной проработке и заучивании наизусть небольшого аудиокурса, называемого им матрицей. Далее автор рекомендует практически сразу переходить на чтение книг с минимальным использованием словаря.

Я уже писал об иерархичности учебных материалов и недостатках изучения иностранного языка по аудио в главе «Структура языка». Сейчас (2008 год), как мне кажется, уровень развития техники достаточно высок и позволяет большинству людей в цивилизованных странах с самого начала учить язык по материалу, который принесет им максимум пользы: по видео. Что же касается чтения (в основном неадаптированных) книг, то прием, который автор предлагает применять через 1-2 месяца после начала изучения языка, практически тот же, что и у Като Ломб, — без хорошего логического мышления и развитой памяти пользы от такого чтения будет немного. К тому же (повторюсь уже в который раз!) при таком чтении учащийся должен брать с нуля, с потолка интонации и язык-поведение, эти собственные выдумки он заучивает. А зачем, спрашивается, начинать учить неправильно?

Автор весьма отрицательно отзывается об использовании книг с параллельным переводом. Но в качестве добора редкой лексики я считаю параллельные переводы просто уникальным средством! Ведь чем реже встречается слово, тем более однозначный у него перевод на ваш родной язык. Тонкие различия в синонимах очень часто можно не уловить из контекста, а именно они определяют красоту слога вашего любимого писателя. А стоит ли ждать, когда еще через 30 страниц вам встретится непонятное слово и вы, наконец, сможете, основываясь только на иностранном тексте, понять эти тонкие различия? Зачем ждать, когда можно сразу понять особенность значения найденного слова, заглянув в параллельный перевод? Если вы к тому же после этого отработаете данное слово, употребив его при разыгрывании сценки или при общении с иностранцем, то оно запомнится навсегда, а незнакомый пассаж с этим словом вы в другой раз прочтете быстро, легко поняв его смысл и оттенки.

С точки зрения создания мотивации на изучение иностранного языка книга Н. Ф. Замяткина довольно любопытна, ее можно рекомендовать тем учащимся, которые легко поддаются на рекламу курсов иностранного языка, думая, что самим ничего делать не придется, мол, там всему научат. Могут помочь научиться — возможно, научат — нет. Довольно тонкая, но весьма ощутимая разница, не так ли? Вместо вас никто повторять за носителями языка ничего не станет, вместо вас никто отрабатывать усвоенные речевые шаблоны и повторять новые слова не будет. Если этого не сделаете вы, то конкретно именно вы не овладеете иностранного языком.

Приведу одну красивую метафору из книги Н. Ф. Замяткина об интенсивности занятий иностранным языком. Автор описывает человека, который решил добыть огонь трением. Он достал нужное дерево, нужную палочку, сухой мох, начал добывать огонь: десяток вращений — отдых несколько минут, еще десяток вращений — опять продолжительный отдых. Огонь такой человек вряд ли добудет, сколько бы месяцев или лет этот процесс ни продолжался.

12 комментариев на “Методы: Н. Ф. Замяткин”

  • Дима пишет:

    Написали как-то вяло.У Вас самого есть дельная методика изучения языка?

    • Ole Druzenko пишет:

      Я не автор, но знаю одну дельную методику. Она называется “здравый смысл”.
      Нужно видеть цель (зачем язык), не бояться препятствий и трудностей, не вестись на соблазны выучить язык за месяц или два по новомодной методике, верить в себя и постоянно практиковаться. Подойдут любые методики, курсы и учебники. Главное - научите себя, за вас никто этого не сделает, только деньги и время потратите

  • Dark пишет:

    Никто и не говорил, что можно выучить язык за месяц. Тут нужен терпеливый труд. Приемлемые результаты могут быть достигнуты через 2-3 месяца при условии глубокого изучения, а вот при выезде за границу запомнить пару сотен слов на уровне “как пройти в туалет” можно и за пару дней.

  • Vladislav пишет:

    Метод Николая Замяткина, по моему глубокому убеждению, весьма непродуктивен, поскольку вместо того, чтобы уже на самой первой стадии облегчить процесс овладения иностранным языком, он его затрудняет и затягивает.

    Николай Замяткин предлагает: «… непременно начинайте с массированного – до полного вашего изнеможения! – прослушивания, а затем громко, очень громко начитывайте – разбивая фразы на их элементарные фонетические составляющие – наслушанное с наиболее возможно точной имитацией произношения дикторов – непременно носителей языка. Не отчаивайтесь, если вам будет казаться, что какие-то отдельные элементы вам при всем старании не удается выговаривать идеально. Главное в произношении – это совокупность элементов и даже не совсем это, а правильная интонация иностранного языка! Отдельные же элементы произношения не имеют решающего значения и даже имеют свойство в определенной мере «дозревать» на более поздних этапах изучения языка…»

    Он предлагает «бомбардировать свой слух иностранным языком по несколько часов в день… Цель заключается в том, чтобы услышать – научиться слышать – чуждые элементы нового языка. Задача в том, чтобы заставить наш мозг, преодолев его сопротивление, выработать программу распознавания чуждых нашему языку фонем. Прослушивание вначале – два-три дня на матричный диалог – должно быть «слепым» – без попытки следования глазами по тексту вместе со звуками или вслед за ними…» Не буду больше ничего цитировать из его поучений, которые сводятся к тому, чтобы уподобить взрослого человека, решившего изучить иностранный язык, слепому котенку или зомбированному его матрицами существу, который должен с помощью имитации произношения диктора матрицы пробиваться к овладению навыками говорения.

    В отличие от Николая Замяткина, я считаю, что не надо заставлять мозг обучаемого преодолевать сопротивление в процессе прослушивания вслепую матричного диалога. Надо использовать мозг по его прямому назначению, то есть сразу же вооружить его необходимой ему информацией, чтобы на следующих этапах овладения иностранным языком его работа была более плодотворной и эффективной.

    На примере овладения произношением английского языка это выглядит так. Обучаемый должен знать, что в принципе в каждом иностранном языке свой специфический набор гласных и согласных звуков. В русском и английском языках есть звуки похожие, но не идентичные, в ангийском языке есть звуки, которых нет в русском языке, и наоборот. Взять, к примеру, русский звук «т» и аглийский звук «t». Они похожие, но в то же время разные, отличающиеся друг от друга. Если идти слепым путем Николая Замяткина, то обучаемый еще не скоро поймет в чем заключается это различие и, соответственно, не скоро сможет правильно произнести английский звук «t». Так почему бы не подсказать ему, как это сделать? Почему бы не сказать ему, что при произнесении аглийского «t» кончик языка должен упираться не в верхние зубы, как при произнесении русского «т», а чуть выше, в десны. Только и всего. Очень просто. Точно так же можно помочь обучаемому освоить звуки, которые характерны только для английского языка и которых нет в русском языке. Объяснить человеку, как он должен использовать свой речевой аппарат, а не зомбировать его матрицами. Пусть использует свой мозг по прямому назначению.

    Что, вообще, надо понимать под словами «овладеть иностранным языком»? Любой иностранный язык, да и свой родной тоже, можно сравнить с безбрежным и глубоким океаном. Можно ли им овладеть в совершенстве, можно ли покорить этот океан? Весьма самонадеянно утверждать нечто подобное. Если человек берется за изучение иностранного языка, то это ему почему-то нужно. Большинству иностранный язык нужен для элементарного общения. Мало кто претендует на написание книг или статей на изученном иностранном языке, или на роль телеведущего в стране, где этот иностранный язык является родным для местного населения. Поэтому человеку важно получить элементарные начальные знания, которые бы позволили ему в дальнейшем двигаться и вширь и вглубь по мере необходимости, используя для этого все имеющиеся в современном обществе средства, включая радио, телевидение, интернет, книги, газеты и многое другое, а не только матрицы Николая Замяткина.

    Думаю, что ограничиваться матрицами Николая Замяткина не только контрпродуктивно, но и просто неразумно. Ведь что собой представляет современный английский язык? Сколько фонетических вариантов этого языка сегодня существует? Британский, американский, австралийский, канадский, новозеландский, карибский, индийский, ирландский, южноафриканский, сингапурский…и это еще не все варианты. В США, где я сейчас живу, люди говорят на английском с разными акцентами, как, впрочем, и в других странах, где английский язык является официальным. В связи с этим бесспорным фактом, логично поинтересоваться: кто они дикторы – носители языка, озвучившие тексты матриц Николая Замяткина? И почему их вариант английского произношения такой исключительный, такой безупречный, что надо массированно, до полного изнеможения бомбардировать мозг обучаемого именно их произношением и возможно более точно имитировать произношение именно этих носителей английского языка?

    Николай Замяткин сформулировали главный принцип своего метода словами: слушание, слышание, анализ, подражание. Сначала – слушать, затем – слышать и…анализируя, понимать…а по мере готовности – подражать носителям языка. Но дело-то как раз в том, что нередко тот, кто слушает, не всегда слышит то, что должен, казалось бы, услышать, и, естественно, такой человек не может правильно воспроизвести то, что слушает. Это как с музыкальной мелодией. Некоторым, как говорится, «медведь на ухо наступил». И с этим ничего не поделаешь. Матушка-природа обидела такого человека. А живая речь на любом иностранном языке – это тоже своеобразная музыка. И нет абсолютно никакой гарантии, что каждый, кто воспользуется матрицей Николая Замяткина, слушая ее помногу часов, в конце концов услышит и воспроизведет услышанное правильно.

    В начале девяностых годов я работал переводчиком в одном американском проекте в Москве и в этом же проекте работал молодой человек, который говорил по-английски с чудовищным акцентом. Он был биологом по образованию, то есть английский не учил в инязе. Надо отдать ему должное: он владел языком настолько, что мог свободно общаться с носителями языка – американскими экспертами, мог толково изложить свои мысли, деловые предложения, мог толково дискутировать. Но с произношением, интонацией у него было плохо (он, к примеру, «зекал»). И что же? Казалось бы, за год с лишним он мог бы существенно улучшить свое произношение, ежедневно общаясь с носителями языка, слыша их живую речь. Но, увы, этого не произошло. Видимо, отсутствие слышания ему не позволило заговорить с правильным произношением. Но я думаю, можно было бы исправить хотя бы его «зекание», подсказав, что делать с языком и верхними зубами, когда произносишь глухой и звонкий варианты звука, передаваемого на письме сочетанием «th».

    Николай Замяткин противник использования на начальном этапе обучения адаптированной литературы. Он пишет: «чтение адаптированной литературы не является таким уж необходимым и полезным, но при этом является очень неинтересным – начинайте с оригиналов». Он также вводит понятие «неадаптированной литературы средней степени сложности», что, на мой взгляд, является абсурдным утверждением, поскольку степень сложности неадаптированной литературы понятие весьма условное. Между тем чтение адаптированной литературы как раз и отвечает целям обучения, именно такое чтение способно пробудить интерес к языку, поскольку обучаемый понимает читаемый текст, чтение его увлекает, он испытывает удовлетворение от процесса чтения, в то время, как чтение неадаптированной литературы, когда обучаемый то и дело натыкается в тексте на незнакомое слово и вынужден искать его в словаре, только раздражает и способно ввергнуть его в отчаяние. Кстати, что собой представляет то, что Николай Замяткин называет неадаптированной литературой. Это опять-таки бесконечное разнообразие стилей, поскольку эта самая неадаптированная литература может бы самой разной по жанрам и тематике, времени написания (в широком культурно-историческом диапазоне, скажем, с 18-го по нынешний 21-й век), не говоря уже о том, что и каждый автор имеет свою характерную манеру письма, свой стиль, свои особенности, свою неповторимость и узнаваемость…

    Изучение иностранного языка – это процесс, который растягивается на всю жизнь. Изучение иностранного языка, как правило, проистекает из потребности, необходимости, и тогда иностранный язык изучается более или менее успешно, потому что сама жизнь, какие-то ее особые условия заставляют человека учить чужой язык. Иногда человек берется за изучение иностранного языка из любопытства, потому, что стремится к новым знаниям и такой интерес, если нет более серьезной, жизненно важной потребности и необходимости, имеет тенденцию к угасанию через некоторое время. Так вот, методика Николая Замяткина, по моему глубокому убеждению, делает все возможное, чтобы это произошло как можно скорее.

    • Dark пишет:

      Спасибо за такой сильный комментарий, можно даже сказать статью! Было очень интересно почитать.

    • Alexey пишет:

      Написали вы конечно много и интересно, но какой из этого вывод, как учить язык если в голове только забытые институтские(не ин.яз.) знания. я сейчас пытаюсь заниматься по методике Замяткина, не могу сазать пока ни про какие результаты (всего 2 недели), но сама методика нравится. Так-же попутно ищу хорошего преподавателя, курсы что-то не внушают доверия. Может быть подскажете на какую методику изучения языка обратить внимание, судя по всему опыт у вас большой.

  • Блондинка пишет:

    Vladislaw, Ваша статья, конечно, любопытная, но демагогическая…. Прежде чем что-то критиковать, надо попробовать. Я занимаюсь по методу Замяткина семь месяцев, так что уже могу делать определенные выводы. Например, по поводу произношения. Мой английский после школьного вузовского обучения был ужасен, я не могла связать двух слов, а произношение было похлеще, чем у Мутко. Сейчас, отработав 28 диалогов и начитывая их по кругу, я довольна своим произношением. Да, самой себя оценить объективно я не могу (как и любой из нас), но даже субъективная моя оценка важна. Как я билась на первых диалогах с “th” и “r”! А теперь звуки “отлетают от зубов”, я даже не задумываюсь где мой язык, и звуки получаются ОЧЕНЬ похожими на то, что произносят дикторы.То же самое и с другими звуками.Для этого мне понадобился не один месяц ежедневного труда. Но этот труд мне приносит столько удовольствия! Или я в это время смотрела бы очередной сериал по зомбоящику, или я занимаюсь полезным и приятным делом. Мне не приходится себя заставлять, дополнительно мотивировать. Я ЗНАЮ, что с помощью именно этого метода я добьюсь того, чего не добилась с самоучителями и учебниками.
    Я в метод верю именно потому, что я его попробовала и мне он подходит. Я вижу результат, а это самое главное. Совсем скоро перейду на марафонское чтение. Тогда буду делать выводы и по этому поводу. Но уже сейчас могу сказать, английский теперь стал мне очень близким, я просто влюбилось в него, чего не было раньше.

  • Сергей пишет:

    Да не просто демагогическая! А по-настоящему талантливая демагогическая! Человек, не читавший книгу Замяткина, может даже всю эту демагогию за чистую монету принять. Серьезно, люди, просто прочтите книгу Замяткина, она небольшая и там нет ничего сложного. Не знаю почему Владислав ничего не понял, похоже он просто по аннотации к книге эту статью написал.

  • Вадим Чупасов пишет:

    «Вернемся все же к преподавателям. Они тоже - в большинстве своем - являются жертвами злостного мифа о необходимости обладания некими выдающимися талантами, чтобы владеть иностранным языком. Это миф щекочет их самолюбие и приподнимает их над общей - “серой” массой населения. … Сознательно и бессознательно они работают на его укрепление, подсознательно не давая своими учениками приблизиться к уровню владения языком, которым обладают сами преподаватели». Косноязычный бред, странный в устах автора революционной методики изучения языка? Не только. Ниже – сознательные, бессознательные и подсознательные соображения преподавателя со стажем о ‘методике Н.Ф. Замяткина’.
    ‘Вы – не идиот, а преподаватели языков – просто вымогатели’. Эффективная, пусть и некрасивая, рекламная тактика: продвигать свой товар, обгаживая ‘конкурентов’. «Cif» – чистит и не царапает. «Телемагазин», да и только.
    Схема аргументации очень проста: сначала выдумывается враг, а потом по нему начинают молотить, как по груше боксерской – левой! правой! хук! Чего стоит одно описание ‘типичных’ языковых курсов… Т.е., может, так и работали лет пятнадцать назад…
    Впрочем, многим эта забористая рекламная книжка нравится. Она призвана, как я понимаю, продавать эти самые авторские матрицы. Поэтому автор с невероятным апломбом убеждает читателя в том, что самообучение – единственно эффективная форма изучения языка.
    Сам предлагаемый автором ‘метод’ - в той или иной степени удачная компиляция вещей, давно известных в методике преподавания (из форсированных методик, основанных на погружении, можно вспомнить метод Берлица, Ассимиль, суггестивный метод, много чего). А еще учителям, слушавшим курсы по методике преподавания известно, что существуют разные типы обучающихся – и поэтому универсального метода, по определению, не существует. Задача преподавателя как раз и состоит в том, чтобы разобраться, что и как человек лучше усваивает. И разобравшись, попытаться использовать сильные стороны студента и скомпенсировать его ‘слабости’.
    Далеко не все способны учить язык, как дети. Кто-то лучше воспринимает информацию на слух, кто-то – при чтении. Одни готовы перешагнуть через себя, сломать в себе барьеры, обкушавшись языком, а другие – нет. Кого﷓то способен к ‘метаморфозе’ через сверхнапряжение, а кто-то – нет. Это как с лечебным голоданием – одни сбросят кучу кило, а другие и дуба дать могут, ежли без наблюдения врача (бывает, например, скрытый диабет, при котором голодать смертельно опасно).
    Прозвучавшие в обсуждении аргументы в формате ‘А мне помогает!’ - они из разряда рассуждений о пользе, скажем, цитрамона ото всех болезней. ‘У меня болела голова – и мне помогло’ вовсе не гарантирует того, что та же таблетка поможет от диареи. Есть две разновидности шарлатанства: первая заключается в продвижении того, что не помогает вовсе; шарлатаны второго типа пытаются убедить нас в универсальности своего ‘ноу-хау’.
    Метод ‘будьте как дети’ - он из таких, т.е. при систематической и очень интенсивной работе часто эффективен. С другой стороны, взрослый человек, лишенный, как правило, психической пластичности ребенка, обладает своими ‘сильностями’ – например, развитым интеллектом (а не только способностью к интуитивно﷓бессознательному анализу); возможностью находить аналогии в уже известных языках и т.п. Почему же не использовать эти преимущества? Неужели чистота метода дороже эффективности?
    Мне очень не хотелось бы, чтобы мои слова воспринимались как злопыхательство преподавателя, у которого отнимают кусок хлеба. Ведь всякий преподаватель – даже преподаватель русского как нерусского – он ведь сначала сам учит языки :) Я сейчас занимаюсь финским по методике «Assimil» (создана в 1929 г.), так там тоже до 50-го урока только слушаешь, повторяешь, читаешь. И мне лично очень нравится.
    Но с другой стороны, я понимаю, что будь у меня возможность заниматься с преподавателем хотя бы пару в неделю (в дополнение к самостоятельной работе) – я смог бы продвигаться процентов на 20 быстрее. И еще я, как преподаватель, вижу, что далеко не на всех студентах эта методика будет работать. Не потому, что эти люди идиоты, а потому – что все разные. И ситуации у всех разные – кто-то не может заниматься по несколько часов в день (дети, работа…).
    В общем, очень неприятное ощущение оставило сочинение Николая Федоровича Замяткина.

  • The Mirror пишет:

    Книга оставляет странное? даже неприятное впечатление. Зомбирует как рекламный буклет. Я бы, если честно, повыкидывала из нее три четверти текста: автор до неприличия красноречив. Людей, желающих добиться результата все эти лирические отступления, словесные кружева и реверансы как правило только раздражают. Впрочем, если книга ориентирована на ленивых читателей, которые с умным видом готовы ходить на дорогущие курсы… Ну что ж, тогда такое “чтиво” их хотя бы развлечет.
    Полезного в этой книге, к сожалению, крайне мало, но это “мало” очень и очень важно.
    Во первых, для хорошего усвоения языка действительно необходимо слушать и проговаривать. Это связано с работой мозга: когда задействованы все виды памяти (слуховая, зрительная, моторная), то материал усваивается, так сказать, в формате 3D что гораздо эффективней. И это подходит всем, не важно у кого что лучше работает.
    Еще одна важная мысль уже для “продвинутых”: действительно не стоит мешать языки в одну кучу. Когда более-менее освоитесь, лучше переходить от иностранно-русских словарей к иностранно-иностранным (англо-английский к примеру). Это не только и не столько поможет расширить словарный запас, сколько сориентирует вас в понятийной логике языка и поможет научиться высказывать свою мысль “другими словами”, а не искать по случаю забытое слово в обычном словаре.
    И еще одна мысль в подарок от меня лично. Самая лучшая методика изучения иностранного языка та, которую вы для себя разработали сами. Поэтому нужно к себе прислушиваться, тогда сразу будете понимать, что на вас работает, а что нет, и уже не так будете теряться в пособиях по изучению, да и дело пойдет значительно лучше. Про три составляющих языка и важность учитьСЯ в книге сказано очень правильно. Не учите лишь бы учить, говорите, сочиняйте для себя тексты, диалоги, упражнения, пытайтесь “творить словоблудство” на изучаемом языке в пределах ваших текущих возможностей. Все разные и нет одной универсальной методики, которая была бы для всех одинаково эффективна. Исходите из самих себя, опирайтесь на то, что вам помогает. Если вы лучше усваиваете зрительную информацию, больше читайте, рисуйте схемы и тому подобное. Если больше дружите со слухом - слушайте, разное произношение, разные стили (ясно что новости и сопливо-попсовые песни используют совершенно разный стиль словесного выражения). Если лучше разыита моторная память - говорите, артикулируйте, проговаривайте… Короче, творческий подход и внимание к себе ваши лучшие помощники в этом нелегком деле :)

  • Avgust пишет:

    Всем привет,
    Поделюсь и я своим впечатлением. Как бы кто ни оценивал книгу, читать ее интересно и весело. И это мне сказали все 8 моих друзей, которым я ее посоветовал. Я сам лично занимаюсь по этому методу и готов подтвердить его результат. Прошло уже 1 год и 4 месяца. С 5 месячным перерывом по определенным причинам, считайте год я занимаюсь по этому методу. Я изучаю французский язык. Так вот, я уже прочитал в оригинале несколько произведений Камю, Дюма, даже Пушкина в переводе на французский. За этот год ни на каких курсах и ни с каким преподавателем я бы не достиг того, что я умею сейчас.

    По поводу некоторых отзывов здесь несколько моих комментариев:
    1. Не нравится книга, не читайте и не критикуйте. А коль критикуете, предложите вариант как улучшить.
    2. Никакой рекламы этой книги нет и в помине, тем более навязчивой. Она бесплатна и в открытом доступе. Хотите читайте, хотите нет.
    3. Никакой коммерции и продвижения товара. Матрицу можно нарезать самому без проблем. Это займет максимум один день. Все диалоги есть в сети и на торрентах по основным языкам, конечно.
    4. По поводу неадаптированной литературы - да, читать сложнее чем на родном языке и слова непонятные попадаются, но на понимание сюжета это не влияет, он ясен. Это звучит удивительно, но это так, вы читаете иностранное произведение и понимаете 70-90%. И это происходит у всех, независимо от способностей. Способности у каждого из нас о-го-го, лень только все душит.

    И в заключении, когда Вы сами лично прочтете свою первую неадаптированную, не учебную книгу в оригинале ( на французском, нем, англ. и т.д. языках) Вы испытаете непередаваемые ощущения после того как перевернете последнюю страничку. Это будет ШАГ в вашей жизни и этот шаг Вы запомните на всю свою жизнь. При честном усердии Вы можете читать оригинал через 7-8 месяцев на незнакомом Вам языке.

    У меня это получилось и у многих десятков и сотен людей, которые делятся своими успехами на форуме этого метода. Все доступно, все бесплатно, надо только собраться с силами и поверить в самого себя. Вперед. Это очень интересно.

    Да, и последнее, хотя здесь об этом уже писали. Произношение метод ставит на 5 баллов!

    • Сергей пишет:

      не подскажите где конкретнее можно нарезать матрицу? заранее благодарю.

Оставить комментарий