Lingvo Fan Club logo - prairie dog

Летопись форума Лингво

Edited by Denis Shamiryan

Home

Метапоиск

Intro

Английские словари

Top 10 Lingvo questions

How to…?

Деловая и техническая документация

(не) Рекомендую!

Изучение иностранных языков

Всякая всячина

Перлы

Байки

Члены Фан-клуба

Книга отзывов

На этой странице публикуются еженедельные обзоры форума Лингво.
На данной странице - самый последний обзор. Более ранние обзоры см. в архиве. Все замечания и пожелания просьба отправлять авторам.

Disclaimer: мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

Архив

05.09.2006
28.08.2006 21.08.2006 07.08.2006
31.07.2006 24.07.2006 17.07.2006 10.07.2006 03.07.2006 17.04.2006 10.04.2006 03.04.2006 03.06.2006

2005

2004

 Обзор английского форума 


15 ноября 2008 г.

malinxi


В первой половине ноября на форумах было довольно жарко, особенно на «Англо-русско-английском переводе». Естественно, в связи с мировыми событиями не обошлось без политических тем: Sashok предложил обсудить слово недоговороспособный  в связи с Обамой, а Liloik – слова Обамы о Джордже Буше и Маккейне в амплуа шоферов, рулящих страной .
Свечу интересовал главным образом перевод компьютерных терминов и аббревиатур, иные из которых ставили всех в тупик.
Girl86 задала непростую задачу: как перевести слово five-bayed. Предложена масса вариантов: пятипролетный, пятиэркерный, пятиосевой, пятиосный, пятиарочный… (чуть было не написала вслед за Хо «пятистенка», но потом одумалась – все-таки это была шутка). Неужели англоязычный термин непереводим в точности?
Stout предложил внести в Lingvo слово (за)ныкать.
На «Городских диалектах» обсуждались в основном пермские и белорусские слова, а также благодаря Azzurro был обнаружен замечательный украинско-челябинский синоним дымовухи – дымучка  (кстати, только что обнаружила, что дымовухи в Lingvo нет).

Дискуссии ноября
На «Англо-русско-английском переводе» Razor поднял тему поэтического перевода. Перевести рифмованную считалку, чтобы включить туда весь алфавит, да еще и чтобы совпасть с приличествующим сему видеорядом – это надо много потрудиться. Вот все вместе и трудились.
На «Охоте за цитатами» Stout запустил обсуждение клише В центре ГУМа у фонтана. Там, правда, дискуссия не слишком бурная, зато цитата так хороша (в том числе исторически), что я просто не могу ее не пропиарить.
На форуме «Как это будет по-русски» пальма первенства достается обсуждению слова еще более исторического – свинобобы (инициатор – опять же Stout). Вы, наверно, думаете, что это такие кормовые сорта бобов или продукт генной мутации? А вот и нет. Всю правду можно узнать, пройдя по ссылке.

Трудность перевода ноября
А вот и наш ответ английскому языку: падонковская орфография. Вот уж где действительно непереводимая игра слов!

Сюжет ноября
Это, вне всякого сомнения, события в Руанде, которым Liba-Libra посвятила более десятка топиков (начало здесь). Нет, все-таки участие в форумах Lingvo определенно расширяет кругозор; по крайней мере, про Руанду мы теперь знаем практически всё – начиная от кровавых подробностей геноцида и заканчивая вполне мирной зависимостью экотуризма от увеличения поголовья обезьян. И главное – в этой маленькой африканской стране совсем нет коррупции…

Мораль ноября
«Домашнее задание <…> принесёт Вам пользу, только в том случае, если ВЫ САМИ над ним хорошо попотеете» (с) Ша-талина 
Без комментариев.

Инверсия ноября
Как правильно назвать виноградную улитку по-одесски – равлик или лаврик? А может, лаврик – это вовсе не улитка?

Вопрос без ответа
MrWolf спрашивает: «Если американец пишет 340 billion billion billion billion, то для европейцев можно написать 340 секстиллионов. Я прав?». Вопрос не только лингвистический, но и математический. У меня, если честно, попытка найти ответ вызвала ступор. А ведь интересно!

Реанимация ноября
На «Англо-русско-английском переводе» -- оживление топика про ништяк, где последние реплики датируются аж августом 2004 года. И сразу целых восемь вариантов перевода! Что называется, ништяк отлежался и дозрел.
На «Городских диалектах» -- оживление топика про бадик (региональное название клюки или трости), топик не обновлялся с октября 2005 года. Бадиком по застою ударил Крюк из Омска.

Загадка ноября
В геологическом тексте (очевидно, о месторождениях нефти), который переводит ALIKA, упоминается некая загадочная хазарская структура, которую все участники обсуждения неизменно сопровождают тремя вопросительными знаками. Добавляю свой – четвертый. ????

Ссылка ноября
Статья А.А. Зализняка о «лингвистах любителях» – это то, чего жаждала вся лингвистическая общественность после нашумевшей передачи А. Гордона с участием М. Задорнова.
Дорогая Vtora, спасибо большое за ссылку!

Опечатка ноября
«Словарь Ожогова» (с) Yuh Rossii. Или это было написано специально, я не пойму? Ну ладно, хорошо, что не Отжогова. И не Атжогова.

Спам ноября
Форум «Городские диалекты» подвергся нападению новой породы спамеров – лириков. Точно не считала, но, кажется, раз десять появлялось одно и то же стихотворение про Зефир, экстаз, гибкий стан, утягивание любимой в бездну и прочие тонкие материи. Что ни говори, поэтическое творчество лучше, чем ссылки на порноресурсы, радовавшие нас в прошлом году, но со второго раза уже начало раздражать.


top Наверх 

Архив

Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru

Копилефт (Copyleft): любая информация, размещенная на этом сайте, может свободно распространяться. Ссылка на данный сайт желательна, но не обязательна.