|
Home
Метапоиск
Intro
Английские
словари
Top 10 Lingvo questions
How to…?
Деловая и техническая документация
(не) Рекомендую!
Изучение
иностранных языков
Всякая всячина
Перлы
Байки
Члены Фан-клуба
Книга отзывов
|
На этой странице публикуются еженедельные
обзоры форума Лингво.
На данной странице - самый последний обзор.
Более ранние обзоры см. в архиве. Все замечания и пожелания просьба
отправлять авторам.
Disclaimer: мнение редакции может не
совпадать с мнением авторов.
Архив
Обзор
английского форума
15 ноября 2008 г.
malinxi
В первой половине ноября на форумах было довольно жарко, особенно на
«Англо-русско-английском переводе». Естественно, в связи с мировыми
событиями не обошлось без политических тем: Sashok предложил обсудить слово
недоговороспособный в связи с Обамой, а Liloik – слова Обамы о
Джордже Буше и
Маккейне в амплуа шоферов, рулящих страной .
Свечу интересовал главным образом перевод компьютерных терминов и
аббревиатур, иные из которых ставили всех в тупик.
Girl86 задала
непростую задачу: как перевести слово five-bayed. Предложена масса
вариантов: пятипролетный, пятиэркерный, пятиосевой, пятиосный, пятиарочный…
(чуть было не написала вслед за Хо «пятистенка», но потом одумалась –
все-таки это была шутка). Неужели англоязычный термин непереводим в
точности?
Stout предложил внести в Lingvo слово
(за)ныкать.
На «Городских диалектах» обсуждались в основном пермские и белорусские
слова, а также благодаря Azzurro был обнаружен замечательный
украинско-челябинский синоним дымовухи –
дымучка
(кстати, только что обнаружила, что дымовухи в Lingvo нет).
Дискуссии ноября
На «Англо-русско-английском переводе» Razor поднял тему
поэтического
перевода. Перевести рифмованную считалку, чтобы включить туда весь
алфавит, да еще и чтобы совпасть с приличествующим сему видеорядом – это
надо много потрудиться. Вот все вместе и трудились.
На «Охоте за цитатами» Stout запустил обсуждение клише
В центре ГУМа
у фонтана. Там, правда, дискуссия не слишком бурная, зато цитата так
хороша (в том числе исторически), что я просто не могу ее не пропиарить.
На форуме «Как это будет по-русски» пальма первенства достается обсуждению
слова еще более исторического – свинобобы (инициатор – опять же Stout). Вы,
наверно, думаете, что это такие кормовые сорта бобов или продукт генной
мутации? А вот и нет. Всю правду можно узнать, пройдя по
ссылке.
Трудность перевода ноября
А вот и наш ответ английскому языку:
падонковская
орфография. Вот уж где действительно непереводимая игра слов!
Сюжет ноября
Это, вне всякого сомнения, события в Руанде, которым Liba-Libra посвятила
более десятка топиков (начало
здесь).
Нет, все-таки участие в форумах Lingvo определенно расширяет кругозор; по
крайней мере, про Руанду мы теперь знаем практически всё – начиная от
кровавых подробностей геноцида и заканчивая вполне мирной зависимостью
экотуризма от увеличения поголовья обезьян. И главное – в этой маленькой
африканской стране совсем нет коррупции…
Мораль ноября
«Домашнее задание <…> принесёт Вам пользу, только в том случае, если ВЫ САМИ
над ним хорошо попотеете»
(с)
Ша-талина
Без комментариев.
Инверсия ноября
Как правильно назвать виноградную улитку по-одесски – равлик или лаврик? А
может, лаврик – это
вовсе не улитка?
Вопрос без ответа
MrWolf спрашивает:
«Если
американец пишет 340 billion billion billion billion, то для европейцев
можно написать 340 секстиллионов. Я прав?». Вопрос не только
лингвистический, но и математический. У меня, если честно, попытка найти
ответ вызвала ступор. А ведь интересно!
Реанимация ноября
На «Англо-русско-английском переводе» -- оживление топика про
ништяк, где
последние реплики датируются аж августом 2004 года. И сразу целых восемь
вариантов перевода! Что называется, ништяк отлежался и дозрел.
На «Городских диалектах» -- оживление топика про
бадик
(региональное название клюки или трости), топик не обновлялся с октября 2005
года. Бадиком по застою ударил Крюк из Омска.
Загадка ноября
В геологическом тексте (очевидно, о месторождениях нефти), который переводит
ALIKA, упоминается некая загадочная
хазарская
структура, которую все участники обсуждения неизменно сопровождают тремя
вопросительными знаками. Добавляю свой – четвертый. ????
Ссылка ноября
Статья А.А.
Зализняка о «лингвистах любителях» – это то, чего жаждала вся
лингвистическая общественность после нашумевшей передачи А. Гордона с
участием М. Задорнова.
Дорогая Vtora, спасибо большое за ссылку!
Опечатка ноября
«Словарь
Ожогова» (с) Yuh Rossii. Или это было написано специально, я не пойму?
Ну ладно, хорошо, что не Отжогова. И не Атжогова.
Спам ноября
Форум «Городские диалекты» подвергся нападению новой породы спамеров –
лириков. Точно не считала, но, кажется, раз десять появлялось одно и то же
стихотворение про Зефир, экстаз, гибкий стан, утягивание любимой в бездну и
прочие тонкие материи. Что ни говори, поэтическое творчество лучше, чем
ссылки на порноресурсы, радовавшие нас в прошлом году, но со второго раза
уже начало раздражать.
Наверх
Архив
|