<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>Lingvo Fan Club</title>
	<atom:link href="http://www.lingvofanclub.info/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lingvofanclub.info</link>
	<description></description>
	<pubDate>Thu, 09 Sep 2010 03:20:31 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Очередная история успеха</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/ocherednaya-istoriya-uspexa.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/ocherednaya-istoriya-uspexa.htm#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Sep 2010 03:20:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Всякая всячина]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=1866</guid>
		<description><![CDATA[Пожалуй, каждый россиянин знает, что Москва город манящих соблазнов и обширных возможностей. В этой статье я обойдусь без имен и фамилий, так как главный герой попросил остаться инкогнито.
Мой стародавний знакомый приехал в столицу из небольшого поселка вблизи Краснодара к своей любимой девушке. Получил регистрацию и устроился на работу. Работа охранником в Москве была очень тяжелой, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/ocherednaya-istoriya-uspexa.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>to scamper to scuttle</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/to-scamper-to-scuttle.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/to-scamper-to-scuttle.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 20:58:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=1863</guid>
		<description><![CDATA[to scamper [t~ 'skaemp~] — бегать, бежать, карабкаться, бежать стремглав, удирать, пробегать, улепетывать, бежать играючи (бежать короткими быстрыми перебежками, особенно бегая группой):
The monkeys scampered down the tree anxious to investigate what was happening  on the ground. — Обезьяны спрыгивали с деревьев, чтобы выяснить, что  происходит на земле.
Mary raised her fist, sending all the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/to-scamper-to-scuttle.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>to jog to scurry</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/to-jog-to-scurry.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/to-jog-to-scurry.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 20:57:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=1860</guid>
		<description><![CDATA[to jog [t~ d3og] — бегать, бежать, бежать трусцой:
She jogs regularly to keep fit. — Чтобы сохранить форму, она регулярно бегает трусцой.
Тоnу and Sheila went jogging together every evening after work. — Тони и Шейла каждый вечер после работы бегают трусцой.
The doctor said I had to jog at least three miles every day. — Врач [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/to-jog-to-scurry.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>to bound to break into a run</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/to-bound-to-break-into-a-run.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/to-bound-to-break-into-a-run.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 20:55:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=1857</guid>
		<description><![CDATA[to bound [t~ baund] — бегать, бежать, бежать вприпрыжку (бежать быстро,  делал большие прыжки):
The dog came bounding towards me. — Собака большими прыжками подскочила ко мне.
Не burst through the front door and bounded up the stairs. — Он ворвался в дом через парадную дверь и большими прыжками бросился вверх по лестнице.
to break into a [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/to-bound-to-break-into-a-run.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>to sprint to trot</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/to-sprint-to-trot.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/to-sprint-to-trot.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 20:54:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=1854</guid>
		<description><![CDATA[to sprint [t~ sprint] — бегать, бежать, бежать изо всех сил (на короткое  расстояние):
I began to sprint — I was not going to let him catch me. — Я пустился бежать изо  всех сил — я не хотел, чтобы он поймал меня.
As the train started up I sprinted along the platform and managed [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/to-sprint-to-trot.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>to tear</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/to-tear.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/to-tear.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 20:51:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=1849</guid>
		<description><![CDATA[to tear [t~ te~] — бегать, бежать, быстро бежать, бежать без оглядки,  нестись, мчаться (не разбирая дороги из-за большой спешки):
Benny tore past, shouting something about being late for work. — Бенни  промчался мимо, крича что-то о том, что он опаздывает на работу.
A masked man came tearing out of the bank and jumped into [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/to-tear.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>to charge</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/to-charge.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/to-charge.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 20:50:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=1846</guid>
		<description><![CDATA[to charge [t~ tSa: d3] — бежать (нацелившись), мчаться (особенно для  нападения па кого-либо):
Police charged at the demonstrators. — Полиция набросилась на демонстрантов.
Не lowered his head like a bull above to charge. — Он нагнул голову как бык,  готовый к нападению.
&#8220;Sorry, I can&#8217;t stay&#8221; muttered Jill, as she charged off down the corridor. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/to-charge.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>to dart</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/to-dart.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/to-dart.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 20:50:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=1843</guid>
		<description><![CDATA[to dart [t~ da: t] — бегать, бежать, убежать, сорваться с места, метнуться,  улететь, уплыть, ринуться, промчаться (резко неожиданно побежать, обычно  с указанием направления):
to dart back — ринуться назад; to dart through the forest — промчаться по лесу;
to dart aside — метнуться в сторону; to dart forward — рвануться вперед;
to dart  across [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/to-dart.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>to dash</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/to-dash.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/to-dash.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 20:48:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=1840</guid>
		<description><![CDATA[to dash [t~ daeS] — бегать, бежать, сбегать, броситься бежать, промчаться,  пронестись (побежать очень быстро, но на короткое расстояние, особенно,  если надо что-либо срочно сделать):
Не dashed to the door. — Он бросился к двери.
Не dashed past us on his bike. — Он пронесся мимо нас на велосиледе./Он  промчался мимо нас на велосипеде.
I&#8217;ll [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/to-dash.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>to run</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/to-run.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/to-run.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 20:46:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=1836</guid>
		<description><![CDATA[to run [t~ ran] — бегать, бежать (в спешке или догоняя кого-либо):
to run fast (slowly, as hard as one can, like a deer) — бегать быстро (медленно,  изо всех сил, как олень);
to run down a hill — сбежать с холма; tо run up and  down the street — бегать взад и вперед по [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/to-run.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
