<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>Lingvo Fan Club</title>
	<atom:link href="http://www.lingvofanclub.info/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lingvofanclub.info</link>
	<description></description>
	<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 19:43:57 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Пакетный перевод</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/paketnyj-perevod.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/paketnyj-perevod.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 19:43:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Всякая всячина]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=844</guid>
		<description><![CDATA[Такого профессионального термина не существует, я придумал его сам. Этот тип сильно отличается от перевода книг, статей или любых других больших объемов текста. Когда перед вами лежит сто страниц, работа идет в обычном режиме. Вы никуда не отвлекаетесь, поэтапно обрабатывая абзацы, страницы или кластеры текста, как больше привыкли. При пакетном переводе у вас имеется много [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/paketnyj-perevod.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Как переводчик по морю плавал</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/kak-perevodchik-po-moryu-plaval.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/kak-perevodchik-po-moryu-plaval.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 19:11:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Свободные темы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=841</guid>
		<description><![CDATA[В старые добрые времена, когда компьютеры были большие, а я маленький, мне довелось побывать в Тайланде. Даже сказал бы пожить, в течении пяти месяцев. Жил я на небольшом островке Самуи, с маленьким населением, если не изменяет память в количестве пятидесяти тысяч человек. Отношение к туристам там просто отличное. Огромным плюсом является то, что как таковых [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/kak-perevodchik-po-moryu-plaval.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Уникальные моменты</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/unikalnye-momenty.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/unikalnye-momenty.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 18:26:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Иностранно-русские словари]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=838</guid>
		<description><![CDATA[Иногда приходят такие задания на перевод, что можно повеситься. Могут прислать файл на сорок гигабайт со сканированными страницами книги, которой минимум лет сто. Качество текста соответствующее. Приходится обрабатывать каждую в фотошопе, как будто ты - сотрудник фотоателье по восстановлению старых снимков. А за это отдельно не доплачивают, как не убеждай заказчика. Я уже не говорю [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/unikalnye-momenty.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Профессия как искусство</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/professiya-kak-iskusstvo.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/professiya-kak-iskusstvo.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 18:05:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Свободные темы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=824</guid>
		<description><![CDATA[Только что столкнулся с мнением, не выглядящего глупым, а я бы даже сказал наоборот, человека. Не суть важно кто это, хотя думаю многие из вас догадались. Это очень известная личность в наших кругах, не переводчик и не владеет на профессиональном уровне ни одним языком, помимо своего родного. Тем не менее, пользуется непоколебимым авторитетом, поскольку решает [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/professiya-kak-iskusstvo.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Оформление внешнего вида</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/oformlenie-vneshnego-vida.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/oformlenie-vneshnego-vida.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 17:42:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Всякая всячина]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=819</guid>
		<description><![CDATA[Мы уже касались вашего представительного вида на серьезных мероприятиях. Но бывает время, когда хочется расслабиться и выглядеть немного безумно и весело. Естественно на официальных выступлениях такое не допустимо, но если вы засиделись в офисе за длинным переводом, или в ожидании нового контракта лучше одеваться по-свободнее. Самый простой вариант - купить сумасшедшую футболку с веселой надписью [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/oformlenie-vneshnego-vida.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Скорость превыше всего</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/skorost-prevyshe-vsego.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/skorost-prevyshe-vsego.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 17:12:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Свободные темы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=816</guid>
		<description><![CDATA[Очень неприятно опаздывать на важную конференцию, проходящую раз в год. Особенно если вы докладчик или переводчик одного из главных участников. В прошлом году мне посчастливилось опоздать на сорок минут, после чего восстанавливать отношения с клиентами и остальными вовлеченными людьми пришлось около полугода. А уж среди масс и вообще исправить ничего не возможно, как не крутись. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/skorost-prevyshe-vsego.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Загадки без перевода</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/zagadki-bez-perevoda.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/zagadki-bez-perevoda.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 16:43:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Всякая всячина]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=813</guid>
		<description><![CDATA[Сегодня на форуме Lingvo снова разразились дикие споры на несколько десятков страниц. Самое интересное, что это был не холивар, как обычно это и происходит, а небольшое расхождение во мнениях. Тема была связана со старыми загадками, на которых большинство выросло в противоположность новым. На первый взгляд похоже на словесную перепалку любителей Пушкина и Минаева, старая школа [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/zagadki-bez-perevoda.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Entourage</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/entourage.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/entourage.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 16:15:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Свободные темы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=808</guid>
		<description><![CDATA[Таких людей я называю приставными переводчиками. Для несведущих это те, кто приставлен к крупному чиновнику или высшему представителю власти. Переводят они везде - на конференциях, закрытых столах, встречах и просто в неформальной обстановке. Естественно в частых случаях переводчик становиться тенью своего работодателя, нередко проводя с ним по десять-пятнадцать часов в сутки, как журналист, пишущий книгу. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/entourage.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Тройной удар</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/trojnoj-udar.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/trojnoj-udar.htm#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 17:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Изучение иностранных языков]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=806</guid>
		<description><![CDATA[Если у вас появилось желание обучиться какому-либо языку, вы естественно заходите в яндекс или гугл поискать какие есть сервисы, предоставляющие такую возможность, вроде &#8220;Профессиональное обучение английскому языку за 2 дня!!! Скидка 1.99%!!!&#8221;. Помимо ярких кричащих надписей на каждом уважающем себя сайте есть еще и несколько десятков отзывов, в происхождении которых легко усомниться. Обычно такие бизнесмены [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/trojnoj-udar.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Автоперевод на лету</title>
		<link>http://www.lingvofanclub.info/avtoperevod-na-letu.htm</link>
		<comments>http://www.lingvofanclub.info/avtoperevod-na-letu.htm#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 16:33:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dark</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Свободные темы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvofanclub.info/?p=803</guid>
		<description><![CDATA[Этой статье больше бы подошло название &#8220;Как мужыки текст переводили&#8221;. Но у нас же все гламурно, поэтому остановились на правильном и кошерном тайтле. Перейдем к главному. В прошлом году занесло меня далеко от центра вселенной, и по воле случая пришлось просидеть в аэропорту почти двадцать часов, питаясь в местных кафешках преимущественно злым кофе, дабы не [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lingvofanclub.info/avtoperevod-na-letu.htm/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
