Entourage
Таких людей я называю приставными переводчиками. Для несведущих это те, кто приставлен к крупному чиновнику или высшему представителю власти. Переводят они везде - на конференциях, закрытых столах, встречах и просто в неформальной обстановке. Естественно в частых случаях переводчик становиться тенью своего работодателя, нередко проводя с ним по десять-пятнадцать часов в сутки, как журналист, пишущий книгу. Вы нередко видели их по телевизору в новостях, но просто не обращали внимания, поскольку они сливаются с окружающими людьми в серьезных костюмах.
Как отмечалось ранее, сейчас стало пользоваться популярностью брать себе переводчика даже не самым крупным и влиятельным персонам. Даже Ашот, владеющий ларьком на рынке с ПБОЮЛ может заказать себе такую услугу, как разово, так и на протяжении более длительного времени, например месяца или даже года. Так вот, есть один момент, который упускают приставные переводчики при мелких и средних предпринимателях в нашей стране.
Это внешний вид. Согласитесь, высокий и стройный мужчина, подъехавший к вам на черном мерседесе, одетый в элегантный костюм, с левой руки которого небрежно спадают часы frank muller, а в правой поблёскивает последняя модель Nokia выглядит более чем презентабельно.
Причем это не вопрос денежных средств, которых обычно у переводчиков в достатке. С помощью качественного и эффектного внешнего вида вы автоматически воспринимаетесь более серьезно, и даете понять окружающим что вы настроены на работу. И я гарантирую, что продвижение по лесенке вверх не заставит себя долго ждать. Имея плюс к этому отличные лингвистические данные, будьте уверены - скоро за вас будут биться многие бизнесмены.